lunes, agosto 07, 2006

Préstamos turcos no grego moderno

O bazar de Atenas ( Edward Dodwell)

Os turcos chamaron e chaman a Grecia Yunanistán "terra dos xonios", pois foi a Xonia, en Asia Menor, o primeiro territorio grego co que se atoparon no seu camiño cara occidente. Desde entón a convivencia de ambas linguas durante máis de catrocentos anos fixo que moitos termos e algunhas construccións sintácticas turcas entrasen na lingua grega. Para aquel que se achega ao grego moderno desde o grego antigo, estes son os termos máis escuros e difíciles de comprender e asimilar. Para a transcripción, sigo as normas de G. Núñez en Histora de la literatura griega moderna.
Nomes de alimentos: dolmás, keftés, bamia, melintsana, musakás, baklavás, tsatsiki, jalvás, lukumás.
Nomes de obxectos: musamás, bakiri, tsanda, tsepi, rafi, kapaki.
Nomes de oficios: bakalis, jasapis, manavis, jamalis.
Nomes relativos á urbanismo e arquitectura: sokaki, kalnderími, majalás, sindriváni, tsamí, tsami.
Outros termos: musafiris, aféndis, gléndi, tembélis, duniás, temenás.
Sufixo -oglu (fillo de): Cóndoglu, Bostansóglu.
Sufixo -tsís para oficios: taxitsís, kafetsís.
Interxeccións: amám.
Adverbios: jalali, tsamba, veresé, e a súa reduplicación para intensificalos, sigá sigá, yíro yíro.
Espero seguir enchendo esta lista...